top of page

Реинкарнация мудрости

 

Пролог

Стихи не только зеркало души.

Поэтому, читатель, не спеши

Судить по первым фразам о прочтённом.

Проникнись, а потом уже скажи,

Звучат ли искренне написанные строки.

Любая рифма — это часть дороги,

Ведущей в рай, минуя миражи.

Моему Хайяму с низким поклоном!

Посвящение Великому

Каждый занят собой, жизнь устроена так.

Как бельмо на глазу благородный чудак.

Свет души его ярче обычного света.

Он уйдёт, и мир снова опустится в мрак.

 

За Хайямом по Хайямовски

У всего на земле есть свой жизненный срок.

И не важно, шалил ты иль душу берег.

Никаким аргументам не внемлет Создатель.

Выйдет время, и явится тьма на порог.

 

Вопрос ребром

Но, если есть конец всему и вся,

Тогда и наша бренная стезя

Закончится. Финал не переделать.

Так для чего все эти "можно" и "нельзя"?

 

Возражение Хайяму

Вовлечь бы в тайный заговор Любовь!

Чтоб мир поднять до высоты основ

И сбросить, чтоб упавший мир разбился.

Чтоб из обломков лучшим встал он вновь!

Омар Хайям

                  авторский перевод

Начало жизни в таинстве любви.

Оно у нас с рождения в крови.

Всё можно изменить до основанья.

Но не любовь, дружище. Се ля ви!

На основании первого закона

Идут, бок о бок широко шагая,

Добро и зло, наш мир оберегая,

Чтоб не нарушился естественный баланс.

Всё относительно... Вот это и пугает.

 

Пожалуй, соглашусь с Хайямом

Один - чем пахнут розы не поймёт…

Другой - из горьких трав добудет мед…

Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…

Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.

Омар Хайям

перевод не точныйподправленный мной

Такое в нашей жизни сплошь и рядом.

Бывает, ни за что дают награды.

Порядочный вернёт и извинится,

А негодяй сочтёт, что так и надо.

Примечание к УК РФ

Воруют все. Но ловят только тех,

Которые позарились на мелочь.

Отсюда вывод: мелочь — это грех.

А миллион — совсем другое дело!

О всякого рода друзьях

Обобщая нестареющую мысль Хайяма

Есть друзья как вода и без них никуда.

Есть "друзья" как болезни, находят всегда.

Есть друзья словно воздух. Пускай их не видно,

Но появятся если, не дай Бог, беда.

Ещё раз о счастье

"Ты половину хлебца добыл в пищу,

Тебя согрело бедное жилище,

Ты - раб ничей и господин ничей -

Поистине везёт тебе, дружище!"

Омар Хайям

             интерпретация Елены Хашиной

Кто больше счастлив, человек богатый

Или живущий от зарплаты до зарплаты?

Вся штука в том, чтоб отыскать любовь.

И, если повезёт, считай себя ты.

 

Главное – верить

Пусть пессимист не верит - не беда.

Пусть нам мешает подлый, как всегда.

Нет в мире сказки, чтоб заканчивалась плохо.

Не исключение и наша, господа.

Не прошло и пятьсот лет

Не может быть аналогов Земле.

Мы словно на дурацком корабле:

Гребём на юг, а движемся на север

С весёлым восклицанием "Оле!"

Наивный палиндром

"Мы не рабы, рабы не мы".

А так ли это в самом деле?

Пока мы всем за всё должны,

Клеймо раба свежо на теле.

Оставьте в покое душу!

      Доморощенным философам

      непереведённое, но пережитое.

Да, любит человек учить других!

Это как в бане раздевать нагих.

Болтай себе, но душу-то не трогай.

"Нравоученья" - худшие враги.

Enim est distinctio

"Хайям, кого нам выбирать, скажи.

Мы заблудились в беспросветной лжи".

"Какая разница. Кого б ты там ни выбрал,

Не станет ни длинней, ни проще жизнь".

 

Противоречие, однако

Благополучие - счастливая страна.

Полна любви, и пищи, и вина.

Довольный человек не жаждет знаний.

И не его, конечно же, вина,

Что сытый мозг пытливостью не блещет.

В стране достатка царствуют лишь вещи.

Смертельный яд для творчества она!

 

Из собственного опыта

Я парадокс озвучу, господа.

Он родом из "Созвездия Примет".

Чем больше в диалоге слышно "да",

Тем вероятнее в конце услышать "нет".

Такая вот тема

Мир громоздит такие кучи зол!

Их вечный гнёт над сердцем так тяжёл!

Но, если б ты разрыл их, сколько чудных,

Сияющих алмазов ты б нашёл! 

Омар Хайям

                  перевод Ивана Тхоржевского

Дерьмом облили негодяи? Ерунда.

Блеск золота их слепит, это да.

Но как ни пачкай, золото не меркнет!

И золотом останется всегда!

Какой же это рай?

"Вино пить – грех". Подумай, не спеши!

Сам против жизни явно не греши,

В ад посылать из-за вина и женщин?

Тогда в раю, наверно, ни души.

Омар Хайям

                      перевод Осипа Румера

Святоши нам твердят, что пьянство – грех.

Что женщины для дьявольских утех.

Без этого всего мне рай не нужен.

Какой же это рай? Это тюрьма для всех.

А разве нет?

Ты же не делал мир глухонемым.

Так почему, скажи, он стал таким?

Я не поверю, что тебе на важно.

Что, не умеем пользоваться им?

Скорей всего. Поскольку, нарушая,

Позволили себя изгнать из рая.

Похоже, что самим себе вредим.

Компромисс

Нас водят за руку по жизни осторожно.

И объясняют, как шагов не делать ложных.

Они придумали нам всякие "нельзя",

А мы в ответ им: "Если хочется, то можно!"

Вопрос вопросов

Ну и как, господа, нам сейчас поступить?

Чтобы дальше идти, надо твёрдо решить:

Толи бабочкой, севшей на меч, любоваться,

Толи, следуя долгу, себя загубить.

Не спешите советовать всякую чушь.

Перед вами давно состоявшийся муж.

Мой вопрос из разряда особенно сложных.

И ответ плотно скрыт в глубине грязных луж.

Впереди две дороги и нам выбирать:

Оставаться в тени и себя потерять,

Или вспыхнуть, как молния, лишь на мгновенье,

Наплевав на "потом". Так и так умирать!

 

Требуется апгрейд

Вот если б совесть органом была,

Где б разместил ее Создатель в человеке?

Кабы на лбу, то в нашем бурном веке

Понятно было б с кем вести дела.

Factum est, господа

Как относиться к нам непредвзято,

Если у нас всё порочное "свято"?

Мудро Сенека когда-то сказал:

"Куод эст мортале нон эст трактата".

"quod est mortale non est tractata" (латынь) -"идиотизм не лечится", идентично нашему

"Если человек дурак, то это надолго".

 

Мнение вслух

Думаю, Хайям бы согласился со мной

Неоспоримо слово мудреца:

"Лицом к лицу не увидать лица.

"Большое" видится на расстоянии"

Особенно, поступки подлеца!

Неизменное

Говорят,

Что к нам мудрость приходит с годами.

Это да. Только если дурак перед нами,

Он не станет со временем мудрым никак.

Так и будет дурак, но с седыми висками.

Положительный ответ

"Хайям, скажи, а глупость навсегда?

Что, перед ней беспомощны года?

Дурак, проживши жизнь, не станет умным?

Что, будет старым дураком?"

                              "Да, Женя, да!"

 

Равновесие

У каждого из нас есть антипод.

И если он по жизни идиот,

То, исходя из общего закона,

Вы, стало быть, совсем наоборот!

Немножко о себе

Душа-бунтарь всё время рвётся в бой,

А тело ищет образный покой.

Так и живу, наполовину воин,

Ну, и наполовину "домовой".

А иначе никак

Закрою двери так, чтобы замок

Никто на свете отворить не смог.

Чтоб в храм души моей отныне негодяи

И не подумали перешагнуть порог.

Нас не запугать!

Нас постоянно учат, как нам жить.

Что можно есть, как пить и с кем дружить.

Нам пишут ужасы на пачке сигаретной.

И что, со страху перестали все курить?

 

Реальное

Сегодня расстояния - ничто.

Их сокращают телефоны и авто.

Зато мы стали друг от друга отдаляться,

И стали реже видеться зато.

Про любовь

По стопам Великого Хайяма

Любовь – огонь! Без этого огня

Не будет в жизни смысла для меня.

Я в пламени страстей гореть желаю!

Пусть говорят, что ненормальный я.

Главное - качество!

Я не хотел бы Дон Жуаном быть.

Он не способен искренне любить.

Количество лишь иссушает душу,

И настоящих чувств не оценить.

 

Нет такой статьи

Страсть – явление явно извне.

Полыхает душа в вожделений огне.

Раз не мы всему этому первопричина,

Так положено ли наказание? Нет!

 

Если б молодость знала...

Я стрелял, целясь в сердце, проклятой тоске.

А она рассмеялась строкой на листке:

"Невозможно, наивный, убить отраженье.

Не оно оставляет следы на песке".

Констатация факта

по стопам Хайяма

За эти годы поменялось всё вокруг.

Нам механизмы заменили верных слуг.

Но человеческая суть осталась прежней.

Не то мы совершенствуем, мой друг!

                  перевод с моего на русский

Неизменно -вечное

по стопам Хайяма

Летаем выше птиц, и что с того?

Ныряем глубже рыб, и что с того?

А дураки остались дураками,

Усердно молятся, а Богу что с того?

                  перевод с моего на грустный

А есть ли смысл?

Всю жизнь ты ищешь истину. Чудак,

А если нет её, тогда-то как?

Ну, скажем, есть, что с ней ты будешь делать?

С собой туда не заберёшь никак.

Омар Хайям

                  вольный перевод с фарси

Хайям. Крик сквозь века

Доколе небу дураков рожать?

От них не скрыться и не убежать.

Кто и зачем убогим власть дарует?

Грех идиотов на престол сажать!

Омар Хайям

                   ну очень вольный перевод

Кто мы?

мой перевод с фарси

самого ёмкого рубаи Омара Хайяма

Кто мы, плывущие по небу облака?

Играет нами Господа рука.

Подёргает за ниточки немножко

И бросит в тёмный ящик на века!

Не понимают...

Не понимают... Нас не запугать.

Не запретишь нам воздухом дышать.

Пусты старания загнать нас с вами в угол.

Земля-то круглая, угла не отыскать!

Омар Хайям

                  перевод с фарси мой

Хаям не виноват!

"Не у тех, кто во прах государства поверг, -

Лишь у пьяных душа устремляется вверх!

Надо пить:

в понедельник, во вторник, в субботу,

В воскресение, в пятницу, в среду, в четверг".

Омар Хайям

                перевод Германа Плисецкого

Я недавно купил отрывной календарь.

Полистал и подумал: напрасно корчмарь

Возмущался, что скудные нынче доходы.

Каждый день есть предлог опрокинуть стопарь!

 

Это классно. Вот только трудиться когда,

Если праздничных дней без конца череда?

По Хайяму: "Работать – последнее дело".

Уж не он ли "придумал" такой календарь?

 

Очевидно, что те, кто составил его,

Обожали Хайяма сильнее всего.

И, согласно заветам Великого мэтра,

Объявили: "Гуляем, народ, круглый год!"

 

Ну и кто в этом мире нас хочет споить?

Уж не сами ли мы? Значит, нас и винить.

Не Хайяма, хотя он отчасти виновен.

Но кто любит вино, не силён говорить.

В рай и ад одна тропа

"Нам с гуриями рай сулят на свете том

И чаши, полные пурпуровым вином.

Красавиц и вина бежать на свете этом

Разумно ль, если к ним мы все равно придем?"

    Омар Хайям.

Перевод А.В. Соловьев

Мой мудрый друг, и я сейчас про это.

С рождения вручают нам билеты

На постановку под названьем «Жизнь»,

В которой наслажденье под запретом.

Но кажется, Хайям, что в этот свет

Не все приходят, получив запрет.

Есть те, кто попадает в «рай» при жизни…

Обидно будет, если ада нет

И все «нельзя» придумали «святоши»,

Которых грех нисколько не тревожит,

Когда он ими в наглую творим.

Но все другие – упаси их, Боже!

И молит о «прощении» толпа

За прегрешенья лживого попа.

«Никак нельзя, чтоб в ад служитель культа».

Так если в рай и ад одна тропа,

То к чёрту «Не…»! Кто знает, что там дальше?

Нет информации, за исключеньем фальши.

И это то, что есть у нас сейчас.

Я думаю, пока не прОбил час,

С Хайямом согласиться. Остальное

Навряд ли будет беспокоить нас.

Какой вопрос, такой ответ

Хайям, хочу тебя спросить:

"Что лучше: пить или любить?"

А он, смеясь, сказал: "Дружище,

Сиамских близнецов нельзя делить!"

Не всем прописано, а жаль

Ты прав, Хайям! На сто процентов прав.

Вино – нейтрализатор всех отрав.

И я бы профилактикой занЯлся,

Когда б у печени был добродушный нрав.

А неохота-то как

Я пригласил Хайяма на "сто грамм".

Вы представляете, мне "да" сказал Хайям!

Теперь уж точно истину отыщем.

Жаль, поделить придётся пополам.

Хотелось бы, если честно

Я приготовил мясо на огне.

Хайям, приди, составь компашку мне.

Твоё любимое вино нас ждёт сегодня.

Давай поищем истину в вине.

Выбор за нами

Я думал сейчас про Иисуса с Иудой.

Предать, даже если во благо, паскудно!

Нужна ли мне вечность за тридцать монет?

Нет, лучше пускай меня люди забудут.

Рассуждения о моде

Сегодня модельер почти что "Бог".

А может даже больше. Бог не смог

Одеть Адама малость поприличней.

Совсем не смокинг фиговый листок.

Рецидив

"Желанию нет дела до беды"-

Призналась Ева в поисках еды.

Да кабы нас на первый раз простили,

Она бы снова сорвала плоды!

Поди знай, а если я прав?

Писание нельзя переводить.

Есть вероятность смыслу навредить.

А это, как мне кажется, причина

Того, что рай не удаётся возродить.

Риторический вопрос

Я, освежив вино, задал вопрос:

"Хайям, какой Ваш следующий тост?"

"За женщин! Разве может быть иначе?" –

Он, не задумываясь, тут же произнёс.

"Четвёртый раз за вечер? Перебор!" –

Я возмутился, предвкушая спор.

А он свой взгляд направил в бесконечность

И пояснил: "Всё остальное – вздор!

Без женщины нам не увидеть свет.

Без женщины нет вкуса у побед.

Без женщины бессмысленно застолье,

Поскольку повода существеннее нет".

"Так значит, вот она, основа бытия?" –

Налив ещё, спросил Хайяма я.

"Да! Только женщина способна нас заставить

Петь гимны или хрюкать, как свинья!"

Тайное стало явным

Обман открылся, уважаемые дамы.

Озвучу правду, без намёков, прямо:

Не Еву сотворили из ребра,

А вечно виноватого Адама.

Истинная природа любви

Иштар, Астарта, Анаит, Хатхор...

Что изменилось с тех далёких пор,

Когда Венеру звали Афродитой?

Не понимаю, хоть стреляй в упор.

Айне ирландская, индийская Лакшми...

Любовью дышит наш огромный мир.

Ну а небесное её происхожденье -

Восьмое чудо света из семи!

Богинь так много, а любовь одна.

В чём смысл жизни?

В том, что есть она!

Любовь - единый Бог для всех живущих.

Не важно, что не схожи имена.

Зачем?

Не понимаю, райский сад вокруг.

Любые фрукты ждут Адама рук:

Питайя, киви, карамболь и шесек.

Зачем им яблоко понадобилось вдруг?

Вполне логично

Закономерность? Кажется, что да.

Меняют всё бескомпромиссные года.

Нет в нашей жизни грамма постоянства.

Но если человек дурак, то навсегда.

Внезапное открытие

Не отражаются вампиры в зеркалах.

У глупости все тот же корень зла.

Не видит идиот свою ущербность.

Он "гений" в зеркале. Такие вот дела.

Простите за резкость

Я наблюдаю массу "мудрецов",

Плюются ядом, как ружьё свинцом.

Зачем и для чего? Не понимаю.

Поплюйте в зеркало, там нужное лицо!

Скорей всего

Природа зависти основана на том,

Что если в жизни человек "никто",

Овладевают им досада и коварство,

И делают обычным подлецом.

Старателям от поэзии

А глупость, она, явно, без границ.

Без возраста, без пола. И без лиц.

А облачается всегда в одно и тоже:

В пальтишко из бездарности страниц.

Бесспорно

У глупости всегда одно лицо.

Так, видимо, задумано Творцом,

Что взгляд сосредоточенно-серьёзный

Является бездарности венцом.

 

Сохранить здоровье чтоб

Неоспоримый факт: давно известно,

Ген глупости спасает от болезней.

Выходит, что косить под дурака

Для тела и души куда полезней!

Не по зубам даже Ван Хельсингу

Страшнее нет вампира, чем дурак.

Он и вампирам тоже злейший враг.

Нет от него спасенья неживому.

А уж живому, сто пудов, никак!

Хоть что-то

Все народу "доступно" сегодня.

Деньги есть, покупай что угодно.

Только где же их взять, если кризис опять?

Но зато, можно думать свободно!

Неправильное

Народ погнался за длиной и толщиной.

Такого наколбасили, Бог мой!

И, сдуру, внешним видом заменили

Все гаммы вкуса. Химия, хоть вой!

Кот Леопольд и сегодняшние реалии

Сказал же кот: "Давайте дружно жить".

И это правильно! Что нам делить, скажи?

Давным-давно страну разворовали,

И глупым нА уши навешали лапши.

А был ли 1861?

"Братва" престол тасует лихо год за годом.

Как в гольф играет в демократию с народом.

Народ им мячики и клюшки подаёт,

И держит зонтики в дождливую погоду.

Мы уникальны!

Всех можно изменить, только не нас.

Я убеждаюсь в этом каждый раз,

Когда заказываю пиво разливное:

Пол кружки пены, остальное – хлебный квас!

Везёт же некоторым

Мы все, без исключения, в заботах.

И производим что-то для чего-то.

Но счастлив тот, кому работа в кайф.

А если нет, работа станет "рвотой".

Я внял совету мудреца буквально!

Хайям, дружище, я решил как ты:

Купить вина и подарить цветы.

Да только вот до дома не добрался.

Теперь, как говорят у нас: "Кранты!"

Мудрость не для всех

Иду по улице. Смотрю, стоит Она.

Вся из себя, да плюс любви полна!

Я тут же применил совет Хайяма.

Скажи, за что ж меня послали на ...?

Обидно, чесслово

Идёт, как пишет. И свежа, как роза.

Для кошельков смертельная угроза.

Так хочется ей посвятить стихи.

В глаза её смотрю, а там лишь проза.

И такое возможно

Бывает, что со зла ответят " нет".

Забей. Вглядись, у вискаря янтарный цвет.

Гораздо хуже, если дама согласится.

Есть вариант окрасить душу в черный цвет.

Непонятно

Меня смущает парочка вещей.

Во-первых, это "спецязык" врачей.

А, во-вторых, их непонятный почерк.

Они от нас шифруются? Зачем?

Рекламная пауза

Умом Российскую рекламу не понять.

Пиарщики – элита дураков. Ну, типа - знать.

Да, надо быть конкретно сникерснутым,

Чтобы этот бред вовсю распространять!

Сознательное упущение

Когда ты для меня лепил из глины плоть,

Ты знал, что мне страстей своих не побороть.

Не ты ль тому виной, что жизнь моя греховна?

Скажи, за что же мне гореть в аду, Господь?

Омар Хайям

перевод Ивана Тхоржевского

Ты своему любимчику, Господь,

Из глины не случайно сделал плоть.

Необожжённая в печи фигурка эта

Страсть и вино не в силах побороть!

Дважды не расстреляют

Вина! Другого я и не прошу.

Любви! Другого я и не прошу.

"А Небеса дадут тебе прощенье?"

Не предлагают, я и не прошу.

Омар Хайям

                  перевод Ивана Тхоржевского

Выходит, я не так уж и не прав,

Что не желаю обуздать свой нрав.

Коль сам Хайям смеялся над расплатой,

Претит и мне по правилам игра.

Всё очевидно, господа

Добро и зло враждуют, мир в огне!

А что же небо? Небо в стороне.

Проклятия и яростные гимны

Не долетают к синей вышине.

Омар Хайям

                  перевод Ивана Тхоржевского

Нам роли расписали Небеса.

Добро и зло, все по своим местам.

К Нему взываем и не понимаем,

Что эти игры Он затеял сам!

Резюмируя Хайяма

Я думаю, что лучше одиноким быть,

Чем жар души лишь бы кому дарить.

Бесценный дар отдав кому попало,

Родного встретив, не сумеешь полюбить.

Омар Хайям

перевод оставляет желать лучшего

Прошло с тех пор почти что тыщу лет.

Но нет, не изменился этот свет.

Выходим замуж, женимся бездумно.

Потом разводимся. Изменимся ли? Нет...

Назидательное

В словах Корана многое умно.

Но учит той же мудрости вино.

На каждом кубке жизненная пропись:

"Прильни устами, и увидишь дно"    

Омар Хайям

                  перевод Ивана Тхоржевского

Я на досуге Библию читал

И мудрость жизни в Книге отыскал:

"Всё так или иначе завершится.

Не важно какой ёмкости бокал".

Проиграть? Ни за что!

"Смысла нет перед будущим дверь запирать,

Смысла нет между злом и добром выбирать.

Небо мечет вслепую игральные кости —

Все, что выпало, надо успеть проиграть!"

       Омар Хайям

 возможно

Проиграть? Ну уж нет. Это, друг, не по мне.

Своей жизнью я буду доволен вполне

Лишь тогда, когда зло в "Дурака" обыграю,

Обыграю в реальности, а не во сне.

Да здравствует дурак!

Когда я молод был, все тайны бытия,

Казалось, я раскрыл. Ах, ошибался я!

Мне разум говорит: «Ты ничего не понял,

Бесплодной и пустой прошла вся жизнь твоя».

     Омар Хайям

перевод О.Румера

Это намёк, друзья, на то, что дураком

Жить проще. Да, ему не жаль потом,

Что все потуги, в принципе, бесплодны,

Ведь дураку не ведомо о том.

И только умный склонен возмущаться,

Что глупо белкой в колесе вращаться.

Но возмущаться - стать себе врагом!

Так раз уж мудрость это просто звук,

Гнать надо в шею докторов наук.

Да здравствует дурак! Под этим небом

Лишь только он лишён сомнений мук.

О грехах и дураках

Ад и рай – эксцентричная сказка для тех,

Кому вера - лишь способ отыскивать грех.

Грех - используя Господа слово,

Уличать, обвиняя практически всех!

Евгений Хайямович Оболенский мл.

           2021г. Зима. Недоделкино.

Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
Без имени.png
bottom of page